Яков Савченко
(1890 – 1937)

          Яков Григорьевич Савченко родился 3 марта 1890 года в селе Луценки Лохвицкого уезда Полтавской губернии в крестьянской семье. Учился в Киевском университете, однако не закончил его. Некоторое время учительствовал на Сумщине. Работал в издательстве “Струмок” (Житомир).
          Первое стихотворение Савченко напечатало во львовском журнале “Ілюстрована Україна”. C 1917 года он постоянно выступает в периодике со статьями, фельетонами, стихами. В 1918 г. в Житомире увидел мир первый сборник Я. Савченка “Поезії”. в 1921 г. вышел второй сборник “Земля”. Первый сборник обеспечил ему заметное место в украинской литературе как одного из немногочисленных в ней символистов. Зато второй знаменовал резкий отход от символизма и переориентацию на творчество, в духе “пролетарского искусства
          Затем, ненадолго увлекшись идеями футуристов, Я. Савченко оставляет поэзию и переходит на деятельность критика и литературоведа. В 20-х годах он работал в киевских газетах “Большевик” и “Пролетарская правда”, с 1929 года — редактором в ВУФКУ и на кинофабрике (1931 — 1933). В этот же период преподает теорию драмы, сценария и литературы на сценарном и режиссерском факультетах Киевского киноинститута.
          Ночью 17 сентября в 1937 года Яков Савченко был арестован у себя на квартире. 1 октября ему было предявлено обвинение в том, что “он является участником антисоветской националистической организации и по заданию этой организации проводил против Советской власти шпионскую, вредительскую и террористическую деятельность”. Ему не забыли и кратковременного сотрудничества в газете “Украина”, которая выходила во время Директории в Каменец-Подольском.
         1 ноября 1937 года выездная сессия Верховного Суда СССР вынесла приговор: высшая мера наказания — расстрел. На следующий день Якова Савченко не стало.

 

НЕ ДАНО

Він вночі прилетить на шаленім коні
І в вікно він постука залізним мечем.
...Ти останнюю казку докажеш мені —
І заллєшся плачем.

Стане ясно тобі. Не спитаєш, як звуть,
Чом вночі прилетів і з якої землі?
Лиш засвітиш свічки — і освітиш нам путь,
Поки зникнем у млі.

І назавше. Навік... Але міт по мені
Поховать, як мене, і йому не дано.
Будеш згадувать так: прилетів на коні —
І постукав в вікно...

(1918)

НЕ ДАНО

Он примчится в ночи на безумном коне
И в окно он тяжелым мечом постучит.
...Только сказку доскажешь последнюю мне —
И заплачешь навзрыд...

Всё понятно тебе. Побледнела чуть-чуть.
Знаешь, кто прискакал в темноте, почему?..
Только свечи зажжешь и осветишь нам путь,
И уйдем мы во тьму.

И навек. Навсегда. Только миф обо мне
Схоронить, как меня, и ему не дано!
Будешь так вспоминать: прилетел на коне —
Постучался в окно.

Перевод А. Гатова